Aug 8, 2012
The Formal (Lofty, Bookish) Style & The Style of Official or Business Documents
The Formal (Lofty, Bookish) Style
A formal (lofty, bookish) style is required in situations of official or restrained relations between the interlocutors, who try to avoid any personal and emotional colouring or familiarity, and at the same time to achieve clarity of expression (to avoid any ambiguity and misunderstanding). This style is used in various genres of speech, such as in official (legal, diplomatic,
~? etc.) documents, scientific works, publicist works or public
\ speeches, etc.
The Style of Official or Business Documents
Official (legal, diplomatic, etc.) and business documents are written in a formal, 'cold' or matter-of-fact style of speech, which requires the choice of a special kind of vocabulary, grammar forms and structures. Such documents often require the use of special formulas of politeness and cliches, e.g. I beg to inform you; I beg to move; I second the motion; the items on the agenda, the above-mentioned, hereinafter named; on behalf of; Dear Sir; We remain respectfully yours, etc. Official documents are frequently characterized by the use of abbreviations or conventional symbols. MP (Member of Parliament), Gvt (government), Ltd (company of limited liability), Co (company); ad (advertisement); AD (Anno Domini = since Christ's birth); ВС (before Christ's birth); USA; UK; $ (dollar); Lb. (pound), etc.
Official or business documents may require special patterns; see the structure of a business letter below:
Domby and Co. 24 South Street Manchester 7th February, 1985 (the address of the sender) Mr. John Smith 19 Green Street London (the address of the party addressed)
Dear Sir, We beg to inform you of a plausible opportunity of concluding an agreement on the issue on the following terms ...
Respectfully yours,
Domby and Co. The syntax of official or business style is characterized by the frequent use of non-finite forms — gerund, participle, infinitive (Considering that...; in order to achieve cooperation in solving the problems), and complex structures with them, such as the Complex Object (We expect this to take place), Complex Subject (This is expected to take place), the Absolute Participial Construction (The conditions being violated, it appears necessary to state that...).
The vocabulary is characterized by the use of special terminology {memorandum; pact; the high contracting parties; to ratify an agreement; extra-territorial status; plenipotential representative; proceedings, protocol, the principles laid down in the document, etc.) and generally by the choice of lofty (bookish) words and phrases: plausible (= possible); to inform (= to tell); to assist (to help), to cooperate (=to work together), to be determined/resolved (= to wish); the succeeding clauses of the agreement (= нижеследующие статьи договора), to reaffirm faith in fundamental principles; to establish the required conditions; the obligations arising from treaties and other sources of international law; to promote (= to develop) and secure (= to make stable) social progress; with the following objectives/ends (=for these purposes).